Título: Teatro de gitanos y de la vida
Seguido de “La entrada patética de los gitanos en las letras occidentales”
Autor: Juli Vallmitjana (Joana Masó, Ignasi-Xavier Adiego (eds.)
Editorial: Athenaica (Noviembre 2017)
Juli Vallmitjana es el mayor retratista de los bajos fondos y el mundo gitano de la Barcelona de principios del siglo XX. He aquí una antología de sus textos y obras dramáticas traducidas por primera vez al castellano.
¿Qué condujo a Juli Vallmitjana (1873-1937), a partir de 1906, a desplazarse regularmente desde el barrio de Gràcia de Barcelona, donde vivía y trabajaba en el taller familiar de argentería, hasta la montaña de Montjuïc y el barrio de Hostafrancs al encuentro de las comunidades gitanas? Tras una primera formación como pintor, contexto en el que entabló amistad con Nonell, Canals o Picasso, no sabemos qué lo llevó a transitar entre la Barcelona modernista y el mundo moderno de los bajos fondos y la vida gitana para consagrarse a la literatura. Desde el aprendizaje autodidacta del caló de los gitanos catalanes, Vallmitjana trabajó en la escritura de obras de teatro y cuadros de costumbres gitanas, que leemos hoy sabiendo que su literatura es un preciado repositorio léxico, archivo único de registros del habla caló de principios de siglo dentro del espacio literario. El presente volumen, editado y prologado por Joana Masó, con edición crítica a cargo de Ignasi-Xavier Adiego y traducción de Marçal Font i Espí, da a leer por primera vez en traducción castellana un conjunto de obras de teatro –Los churdeles, Los zin-calós (Los gitanos), La gitana virgen y La mala vida– y un ensayo-conferencia, Criminalidad típica local, que Juli Vallmitjana publicó entre 1910 y 1930, en contemporaneidad radical con las vanguardias históricas europeas. El volumen añade asimismo imágenes y documentación epistolar inéditas, junto con la obra de Fernand Baldensperger La entrada patética de los gitanos en las letras occidentales (1933) a modo de epílogo.
Be First to Comment